True2Ourselves
Already a member? login
Divider
Divider
Divider
Divider
Divider
Divider
Divider
Divider
Divider
Divider
Divider
Divider
  
+
Register FAQ A-Z directory Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

True2Ourselves Forums   > The Round Table > Bible Chat 2  > Translation Problems?

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old 02-08-2014, 06:13 PM
Suspended for Review
 
Join Date: Jan 2013
Posts: 5,435
Default Translation Problems?

I think there must be some translation problems in these verses. I feel confident there is, what do you think? Here are three versions.

KJV:

Genesis 4:26 And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the Lord.

Exodus 6:3 And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name Jehovah was I not known to them.

DRA:

Genesis 4:26 But to Seth also was born a son, whom he called Enos; this man began to call upon the name of the Lord.

Exodus 6:33 That appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, by the name of God Almighty; and my name ADONAI I did not shew them.

YLT:

Genesis 4:26 And to Seth, to him also a son hath been born, and he calleth his name Enos; then a beginning was made of preaching in the name of Jehovah.

Exodus 6:3 and I appear unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, as God Almighty; as to My name Jehovah, I have not been known to them;
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
  #2  
Old 02-09-2014, 09:07 AM
Suspended for Review
 
Join Date: Jan 2013
Posts: 5,435
Default Re: Translation Problems?

I did some research on the passage from Genesis. It does indeed appear mistranslated, but it still doesn't solve the problem. It should not read, "then began men to call upon the name of the LORD."

Name (shem in Hebrew) has a l- prefix. That may be translated "to", "by" or "for". There are two words which are translated as "began." There is a word "began" in there, but the second word means "rebel."

"Then began men to rebel and call by the name of the LORD" is one possibility and that is what Rabba Genesis 23:6-7 says of it -- meaning that the Holy Name was known but they began to call idols by it.
Four things changed in the days of Enosh: The mountains became [barren] rocks, the dead began to feel [the worms], men's faces became ape-like, and they became vulnerable to demons, [for they argued]: What is the difference whether one prostrates himself before an image or prostrates himself before man? Hence, Then man became degraded to call upon the name of the LORD.

R. Simon said: In three places this term is used in the sense of rebellion [against God]: then they rebelled (huhal) to call upon hte name of the LORD; And it came to pass, when man rebelled (hehel, E.V. 'began') in multiplying on the face of the earth (Gen. VI,1); He [Nimrod] rebelled (hehel, E.V. 'began') when he was a mighty one in the earth (ib. X, 8).
Thus men were profaning the Name of God, not calling to Him out of reverence. This seems to fit in much better with the rest of Genesis since we are told the imagination of man became wicked. They were calling idols and perhaps fallen angels "by" the Holy Name.

This also explains why the pagans had gods with names similar to the Jewish God, does it not? There was Jove, Io, etc. Some scholars have theorized that the Jews adopted their name from their pagan neighbors; but this section of Genesis informs us that the Name had been known and abused before the Flood even.
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
  #3  
Old 02-09-2014, 09:58 AM
Soulheart3's Avatar
Moderator
 
Join Date: Jan 2009
Posts: 4,979
Default Re: Translation Problems?

Quote:
Originally Posted by Giuliano View Post
I did some research on the passage from Genesis. It does indeed appear mistranslated, but it still doesn't solve the problem. It should not read, "then began men to call upon the name of the LORD."

Name (shem in Hebrew) has a l- prefix. That may be translated "to", "by" or "for". There are two words which are translated as "began." There is a word "began" in there, but the second word means "rebel."

"Then began men to rebel and call by the name of the LORD" is one possibility and that is what Rabba Genesis 23:6-7 says of it -- meaning that the Holy Name was known but they began to call idols by it.
Four things changed in the days of Enosh: The mountains became [barren] rocks, the dead began to feel [the worms], men's faces became ape-like, and they became vulnerable to demons, [for they argued]: What is the difference whether one prostrates himself before an image or prostrates himself before man? Hence, Then man became degraded to call upon the name of the LORD.

R. Simon said: In three places this term is used in the sense of rebellion [against God]: then they rebelled (huhal) to call upon hte name of the LORD; And it came to pass, when man rebelled (hehel, E.V. 'began') in multiplying on the face of the earth (Gen. VI,1); He [Nimrod] rebelled (hehel, E.V. 'began') when he was a mighty one in the earth (ib. X, 8).
Thus men were profaning the Name of God, not calling to Him out of reverence. This seems to fit in much better with the rest of Genesis since we are told the imagination of man became wicked. They were calling idols and perhaps fallen angels "by" the Holy Name.

This also explains why the pagans had gods with names similar to the Jewish God, does it not? There was Jove, Io, etc. Some scholars have theorized that the Jews adopted their name from their pagan neighbors; but this section of Genesis informs us that the Name had been known and abused before the Flood even.
I had read your first post, but was unsure what it was you were speaking of, but reading the second post, it certainly does make more sense.
__________________
Knowledge and Wisdom are both good and worth finding, but they also have truly bad downsides, just study the life of Solomon to see the truth of this. Love does not puff up. Perfect Love drives out pride. Faith, Hope, and Love are the greatest of all things we can strive for, and the greatest of these are Love. Proverbs 3:5-6 Trust in the Lord with ALL your heart and lean NOT on your own understanding. In all your ways aknowledge Him and He shall direct your paths.
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
  #4  
Old 02-09-2014, 10:14 AM
Suspended for Review
 
Join Date: Jan 2013
Posts: 5,435
Default Re: Translation Problems?

Quote:
Originally Posted by Soulheart3 View Post
I had read your first post, but was unsure what it was you were speaking of, but reading the second post, it certainly does make more sense.
Yes, the problem is still there. Why did God tell Moses He was not known by His Name if people before the Flood knew it? I think there must be something mistranslated in the other verse also.
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
  #5  
Old 02-10-2014, 02:27 PM
Suspended for Review
 
Join Date: Jan 2013
Posts: 5,435
Default Re: Translation Problems?

Exodus 3:14 And God said unto Moses, I Am That I Am: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I Am hath sent me unto you.

A Jewish version of Exodus I found says the text should read "I will be what I be" -- "Ehyeh asher ehyeh." I suppose it could be either "I am" or "I will be."

A minor point, perhaps, but remember God made some promises to Abraham, Isaac and Jacob which they did live to see kept. Abraham accepted things on faith and believed it would be hundreds of years before things came to pass. Now to the verse in question.

Exodus 6:3 And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name Jehovah was I not known to them.


I found it can be translated differently.

The passage does not say "my name was not known to them" but rather "I did not become known." Meaning God had made promises to Abraham, Isaac and Jacob but they did not understand since how God would do these things remained unknown to them. Moses however would see what the Name "I Will Be What I Will Be" meant. God would make that known to him.
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
  #6  
Old 02-10-2014, 03:25 PM
Soulheart3's Avatar
Moderator
 
Join Date: Jan 2009
Posts: 4,979
Default Re: Translation Problems?

Quote:
Originally Posted by Giuliano View Post
Exodus 3:14 And God said unto Moses, I Am That I Am: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I Am hath sent me unto you.

A Jewish version of Exodus I found says the text should read "I will be what I be" -- "Ehyeh asher ehyeh." I suppose it could be either "I am" or "I will be."
I am guessing that any ambiguity would be held in the first I am and not the second.... as in I am Brad, not Brad that Brad.... so it would be if, I will, probably something like I will be I AM. And to further it, "I will be what I AM, there is no further explanation of a name for Me.", or even "I will be known as I AM."


Quote:
A minor point, perhaps, but remember God made some promises to Abraham, Isaac and Jacob which they did live to see kept. Abraham accepted things on faith and believed it would be hundreds of years before things came to pass. Now to the verse in question.

Exodus 6:3 And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name Jehovah was I not known to them.


I found it can be translated differently.

The passage does not say "my name was not known to them" but rather "I did not become known." Meaning God had made promises to Abraham, Isaac and Jacob but they did not understand since how God would do these things remained unknown to them. Moses however would see what the Name "I Will Be What I Will Be" meant. God would make that known to him.
I was reading different translations, and even though I don't really care that much for the NLV, it was translated there as...

I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob as El-Shaddai--'God Almighty'--but I did not reveal my name, Yahweh, to them.

And I think this is the more accurate way of stating it.
__________________
Knowledge and Wisdom are both good and worth finding, but they also have truly bad downsides, just study the life of Solomon to see the truth of this. Love does not puff up. Perfect Love drives out pride. Faith, Hope, and Love are the greatest of all things we can strive for, and the greatest of these are Love. Proverbs 3:5-6 Trust in the Lord with ALL your heart and lean NOT on your own understanding. In all your ways aknowledge Him and He shall direct your paths.
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
  #7  
Old 02-10-2014, 04:10 PM
Suspended for Review
 
Join Date: Jan 2013
Posts: 5,435
Default Re: Translation Problems?

Quote:
Originally Posted by Soulheart3 View Post
I am guessing that any ambiguity would be held in the first I am and not the second.... as in I am Brad, not Brad that Brad.... so it would be if, I will, probably something like I will be I AM. And to further it, "I will be what I AM, there is no further explanation of a name for Me.", or even "I will be known as I AM."
The words are identical.

Quote:
I was reading different translations, and even though I don't really care that much for the NLV, it was translated there as...

I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob as El-Shaddai--'God Almighty'--but I did not reveal my name, Yahweh, to them.

And I think this is the more accurate way of stating it.
They reverse the word order for one thing and appear to ignore the "y" at the end of "shem" which makes it shemiy -- "by name" or "about name." Also if it was a direct object, it should have an "eth" in front of it.

I think Young's Literal has it almost right -- "but by my name Jehovah was I not known to them." The text does not say the name was not known, the verb "known" goes with "I" -- "I was not known."

The NIV does not take into account that people before the flood knew the Name. Abraham knew it too:

Genesis 21:33 And Abraham planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God.

The Jews also say Jethro knew about Jehovah and was His priest, making him unpopular among his fellow Midianites. I don't know if that can be found in the Bible.

Edit to add these passages which I found.

Genesis 22:14 And Abraham called the name of that place Jehovahjireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD it shall be seen.

26:22 And he removed from thence, and digged another well; and for that they strove not: and he called the name of it Rehoboth; and he said, For now the LORD hath made room for us, and we shall be fruitful in the land.

26:25 And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a well.

29:32 And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben: for she said, Surely the LORD hath looked upon my affliction; now therefore my husband will love me.

29:33 And she conceived again, and bare a son; and said, Because the LORD hath heard that I was hated, he hath therefore given me this son also: and she called his name Simeon.

29:35 And she conceived again, and bare a son: and she said, Now will I praise the LORD: therefore she called his name Judah; and left bearing.

30:24 And she called his name Joseph; and said, The LORD shall add to me another son.

Last edited by Giuliano : 02-10-2014 at 04:47 PM. Reason: To add verses
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
  #8  
Old 02-10-2014, 07:05 PM
Soulheart3's Avatar
Moderator
 
Join Date: Jan 2009
Posts: 4,979
Default Re: Translation Problems?

Well you know a lot more of other languages than I. Perhaps you are right!
__________________
Knowledge and Wisdom are both good and worth finding, but they also have truly bad downsides, just study the life of Solomon to see the truth of this. Love does not puff up. Perfect Love drives out pride. Faith, Hope, and Love are the greatest of all things we can strive for, and the greatest of these are Love. Proverbs 3:5-6 Trust in the Lord with ALL your heart and lean NOT on your own understanding. In all your ways aknowledge Him and He shall direct your paths.
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
  #9  
Old 02-10-2014, 07:33 PM
Suspended for Review
 
Join Date: Jan 2013
Posts: 5,435
Default Re: Translation Problems?

Quote:
Originally Posted by Soulheart3 View Post
Well you know a lot more of other languages than I. Perhaps you are right!
I had to look that stuff up.
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
  #10  
Old 02-10-2014, 08:44 PM
Soulheart3's Avatar
Moderator
 
Join Date: Jan 2009
Posts: 4,979
Default Re: Translation Problems?

Quote:
Originally Posted by Giuliano View Post
I had to look that stuff up.
I mean I am bad with languages in general... even English, my parent language. I have to usually read things about 4 times or more, then think about it to understand And I have weak eyes. And I just cant put in the time I used to be able to, to search things out, without my eyes hurting and tearing so much that I cant drive or work. I have had to learn to trust the Holy Spirit more so, but that's not really so bad.
__________________
Knowledge and Wisdom are both good and worth finding, but they also have truly bad downsides, just study the life of Solomon to see the truth of this. Love does not puff up. Perfect Love drives out pride. Faith, Hope, and Love are the greatest of all things we can strive for, and the greatest of these are Love. Proverbs 3:5-6 Trust in the Lord with ALL your heart and lean NOT on your own understanding. In all your ways aknowledge Him and He shall direct your paths.
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!
Reply With Quote
Reply

« Sibling Rivalry | - »

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are Off
Pingbacks are Off
Refbacks are Off

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Nicene Creed Translation Changes CatholicCrusader General Discussions 15 02-28-2014 03:05 PM
Which translation do you use and why? jaybo General Discussions 36 05-25-2012 12:06 PM
A New Translation The Dead Sea Scrolls JHM General Discussions 0 05-05-2012 06:13 PM
New translation justabob General Discussions 8 05-31-2011 02:30 AM
Aramaic to English translation Moses Bible Chat 2 09-28-2010 03:16 AM


All times are GMT -5. The time now is 10:55 PM.


true2ourselves
 
 
 

Flashcoms

You need to upgrade your Flash Player.

Version 8 or higher is required.

download from http://www.adobe.com/go/getflashplayer

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29